Hat verklarende handwoordeboek van die afrikaanse taal download




















Views Read Edit View history. The dictionary had a favourable reception, prompting Odendal to continue with the work with a third edition in mind. Apart from additions, definitions were revised and archaic words and meanings deleted especially words and meanings that were Dutch rather than Afrikaans. Click to listen to sounds: For Afrikaans we publish the Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal our stalwart the HAT as well as a growing collection of new Afrikaans dictionaries and language products.

With the help of C. Eventually Prof Smith worked on the dictionary for 20 years before retiring. However, it was soon apparent that three years would be far too short for a task of such giant proportions. Smith, professor of Afrikaans at the University of Stellenbosch, was appointed as editor and he undertook to complete this task within three years.

However, in spite of his enthusiasm it became clear once again that for a single person to compile a desk dictionary in a short time from scratch is very difficult, if not impossible!

Odendal would have retired from the editorial team after the completion of the fourth edition of the HATbut for various reasons stayed on till HAT5 was completed.

In Afrikaans and English. An innovation was the circumspect inclusion of a number of English words, which garnered some criticism, but also support. In she joined Gouws as editor for the preparation of HAT6. In addition he worked as compiler, co-editor and project manager on the Oxford Bilingual School Dictionary: The answer was two years. Odendal set the target at four years. As with HAT4 each editor woordebofk special responsibility for particular aspects of the dictionary as a whole: Our next newsletter will be published in October.

Listen to and repeat the correct pronunciation of English dictionary entries: In Perskor yat Francois Gat. During the s earnest discussions were devoted to the compilation of an Afrikaans dictionary and in March the erstwhile Nasionale Boekhandel and the government of the day agreed to the publication of a monolingual explanatory dictionary with an extent similar to that of the Dutch Van Dale a single-volume work at the time.

To ensure that the HAT stayed in capable hands when he could no longer participate, Odendal proposed to Perskor in the s that it was time to appoint a second, younger editor.

Will the question of the day stump you? Many of our online activities and worksheets are free. In Perskor offered Francois F. When the University of Stellenbosch realised it would be impossible to complete the dictionary on time, it took over from the Nasionale Boekhandel its part of the contract and posed an ht unrealistic t arget of five years for the completion of the dictionary.

The dictionary was to be found in most homes, schools and universities, as well as in government offices and businesses. He had worked at the state terminology bureau for three years and had served as co-editor and assistant chief editor of the WAT for ten years. Watch out too for book announcements and contributions by well-known writers! We love to hear what you think of our new scratch patch.

Murray Booysen, joined the team as well. With the correct labels as well as with the wording of the definitions every effort was made to give sufficient indication of the status of these words. From the stables of the Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal and the Longman Dictionary of Contemporary English we produced in woordeobek first bilingual English-Afrikaans-Afrikaans-English dictionaries: When Perskor began talking about a third edition with intent, Odendal started to work on the dictionary full-time.

There are dictionary and language activities, comprehension tests, crossword puzzles, find-the-word puzzles … and much more to come. However, one editor would be responsible for a particular aspect from A to Z, such as adding citations, refining the labels, and supplementing and checking computer terms. The new, sixth edition of the HAT, improved, comprehensively revised and reflecting Afrikaans of today, was published in July Odendal set the target at four years.

In the meantime the goal of the WAT had shifted quite drastically. Schoonees, a woorfeboek principal from Vryheid. Particularly important was that in the determination of the meaning of a word in higher and lower courtsthe HAT was accepted as the authority. With hindsight the time allocated to this task was completely unrealistic, but it does show with what urgency it was regarded. The work on this new edition has been ongoing at Pearson South Africa since and was nearing completion at the beginning of A diagram illustrating the structure of the dictionary articles was added as part of the front matter.

More archaic words were deleted and labels received special attention with the result that words without labels were taken to be Standard Afrikaans. This page was last edited on 22 Marchat Besides additions definitions were altered and archaic words and meanings deleted, especially words and meanings that were more Dutch than Afrikaans. He took leave but did not resume his work on the dictionary.

Many of our online activities and worksheets are free. In Pearson asked the compilers to deliver a fifth edition in For English Pearson is the publisher and distributor of the Longman woirdeboek series in South Africa.

In spite of the limited time archaisms were deleted and many new words added. The expansion and improvement of example sentences was another aspect that received special attention, since words show their meaning better in the context of a sentence than in a mere definition. Gouws, professor in Afrikaans linguistics at the University of Stellenbosch, an excellent choice.

More recently he worked as project manager on the Oxford Bilingual School Dictionary: Still lacking was a schematic representation of the various components of a lemma, something which could be of great help to the user.

Help us illustrate our online dictionaries by sending us your photos. Smith, professor of Afrikaans at the University of Stellenbosch, aoordeboek be the editor, and the aim was to complete the work within three years. This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are as essential for the working of basic functionalities of the website.

We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience. Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website.

These cookies do not store any personal information.



0コメント

  • 1000 / 1000